|
|
||
Webs multilingües
Tu página web desde CERO (IX) por M.Benítez (15/08/02) En otras ocasiones ya me he referido a cómo debes dirigirte al usuario de tu web, a cómo "hablarle" (para refrescar la memoria, Cómo "hablarle" a tu visitante, 7/05/01). Comenté entonces la importancia de adecuar el tono y el lenguaje al usuario sin embargo no profundicé en cómo abordar las webs multilingües, webs con múltiples versiones para que el visitante pueda seleccionar el idioma en el que prefiere leer. Sin embargo es un tema interesante a considerar en las fases iniciales del proyecto web porque condiciona su concepción y estructura, por eso lo vamos a ver a continuación. Desde mi experiencia personal (nací en Cataluña, con dos lenguas oficiales) creo que este tema de las lenguas suele ser una cuestión controvertida. Las implicaciones para la web como herramienta de comunicación afectan desde: El diseño. Dónde ofrecer la alternativa al cambio de idioma, cuál colocar en la página de inicio, como presentar las distintas versiones, etc. Por ejemplo hay que decidir si se coloca una página inicial vacía sólo para el tránsito a la página inicial de cada idioma o se opta por una página inicial en un idioma y luego se eligen desde esta las otras opciones.
Arquitectura de la Información. La estructura de archivos y de directorios para manejar cómodamente y con el mínimo de esfuerzo distintas versiones con un único contenido o bien es posible que los contenidos sean diferentes y se adapten a las características o necesidades de un público objetivo distinto. Por ejemplo la versión en coreano sólo mostrará la dirección o email de la sucursal o delegación correspondiente que pueda atender consultas o peticiones en coreano, etc.
Desarrollo del web. Separar el contenido de la estructura de la página, manejar idiomas con caracteres especiales como los orientales, distintas longitudes de texto, etc.
La traducción. La elección de los responsables para la traducción más adecuada. Pero no sólo del web sino de los cambios que se vayan realizando en él periódicamente.
¿Por qué es importante tener la web en varios idiomas?
Porque cuanto más nos acerquemos a cómo piensa el usuario mejor. Le "hablamos" sin que tenga que traducir, en un lenguaje que entiende de manera inequívoca y precisa, teniendo también en cuenta las peculiaridades de su forma de expresarse, incluso culturales.
Todo esto es el auténtico marketing one to one.
Como no todos los webs podrán rentabilizar versiones en varios idiomas, es necesario balancear público objetivo (internacional, nacional, regional) y costes de multiplicidad -más horas de programación, software específico, horas de traductor, etc. Para algunos proyectos 2 lenguas puede ser la opción más interesante, para otros serán necesarias 5.
Yo en este sentido valoro también además de los números otras cuestiones menos cuantificables como la apreciación del usuario, su comodidad y la imagen que proyectamos. Por eso decía que a veces la cuestión puede generar polémica. Por ejemplo, ¿por qué una versión en catalán si los catalanes pueden leer perfectamente la versión en castellano?. Estaríamos ante una cuestión no de rentabilidad sino de sensibilidad o respeto a las minorías.
Si lo anterior no te sirve, quizás te convenza el pensar que los usuarios realicen sus consultas o búsquedas en Google en su propia lengua. Por poner algunos ejemplos, Altavista permite realizar búsquedas en más de 25 lenguas y Google en 35. Tu web en 2 idiomas te ofrece más probabilidades de que te encuentren, incluso puedes conseguir un mejor posicionamiento en lenguas con menos usuarios.
Consejos para la implementación de webs multilingües:
Evitar que las distintas lenguas se identifiquen con banderas.Aunque este criterio no se sigue en la mayoría de webs, personalmente creo que es una falta de sensibilidad. Las banderas representan estados no lenguas ni idiomas. ¿Cómo identificamos el inglés, con una bandera de EEUU, Gran Bretaña, Australia, Canadá, Irlanda ...? En España hay 4 idiomas oficiales, ¿cuál de ellos representa la bandera? ¿Un argentino se molesta si su idioma se identifica con la bandera de España? Ejemplos: almirallprodesfarma.com, bocatta.com Al colocar el texto que distinga los distintos idiomas, colocar el nombre del idioma por su nombre en la lengua propia (Français, Deutsch, Català ...)Ejemplos: vaasa.fi , winterthur.es El cambio de idioma debería ser posible desde cualquier página de la web no sólo desde la página de inicio.Muchos usuarios entrarán por detrás y no se enterarán de la existencia de otras versiones si sólo es accesible la selección de idioma desde la home o página principal. Es mejor -si es técnicamente posible- que se sirva la versión en el idioma de una manera automática o bien una vez el usuario a través de cookies ha mostrado ya sus preferencias o bien vía idioma del navegador. Ejemplo: personalización de Google, que además se puede modificar de una manera muy sencilla o easyjet.com donde la página de selección (estilo banderas) es bastante simple pero la opción queda almacenada para próximas visitas. No me gustan demasiado esas páginas de puro tránsito sólo para seleccionar el idioma. Estas páginas tienen problemas para la indexación por robot ya que no suelen contener más que unas pocas palabras o imágenes.Personalmente prefiero la web en una lengua (la que se decida) e incluir bien visible la opción de cambiarla. Ejemplo: bcn.es o codorniu.es Veamos algunos ejemplos interesantes: kellyservices.comLa selección es por países no por lenguas. Pero después, ante la problemática de países con varias lenguas oficiales, especifican al lado de cada país la lengua que tienen disponible. Un lío. No están todos los idiomas de cada país y si un montón de países que hablan la misma lengua, a los que me imagino se les sirven contenidos distintos. maybelline.com El usuario antes de poder ver nada de la web debe elegir país, pero sólo dispone de 11 posibilidades (supongo que tendrá que ver con los países con delegación o algo así, porque no lo especifica). krampack.com Una selección de idioma un tanto atípica y muy poco estándar. Está adecuada al tono de la web. europapress.es Han trabajado para tener 4 lenguas además del castellano, pero el menú para elegir está al pie de página con lo que la mayoría de usuarios ni se dará cuenta que puede cambiarlas. roca.es La web està en 5 idiomas más aparte del castellano, pero para acceder al menú con los idiomas ¡hay que colocar el mouse encima de la palabra Español!. Un poco rebuscado, ¿no? Este tema evolucionará mucho en los próximos años, estoy segura. Con la globalización que Internet sostiene y a medida que más países estén conectados, habrá cada vez más usuarios para los que el la percepción del marketing en su propia lengua será un valor añadido y un factor de discriminación. ©Copyright Magali Benítez |